金龙 科特鲁德
jīn lóng kē tè lǔ dé
Golden dragon kothrud · trad. 金龍 科特魯德
This is a proper noun, likely referring to a business named 'Golden Dragon' located in 'Kothrud.' In Chinese, 'Golden Dragon' is directly translated as 金龙 (jīnlóng), and 'Kothrud' is transliterated to approximate its sound.
When to use it
As a proper noun, its usage is direct and doesn't have varying levels of formality like common phrases. You would use the full name when introducing it, or a shortened version (like just '金龙') if the context of 'Kothrud' is already clear to your listener.
How to pronounce it
金龙 (Jīnlóng) sounds like 'JEEN-long,' with both syllables having a rising tone. 科特鲁德 (Kētèlǔdé) sounds roughly like 'KUH-tuh-LOO-duh,' a sequence of tones designed to approximate the original place name.
Other ways to say it
- 金龙餐厅jīn lóng cān tīngGolden Dragon Restaurant (if it's a restaurant)
- 科特鲁德金龙kē tè lǔ dé jīn lóngKothrud Golden Dragon (common way to combine location + name)
- 那家金龙nà jiā jīn lóngThat Golden Dragon (if context is clear)
Examples
金龙科特鲁德的菜很好吃。
jīn lóng kē tè lǔ dé de cài hěn hǎo chī 。
The food at Golden Dragon Kothrud is very delicious.
你知道科特鲁德的金龙在哪里吗?
nǐ zhī dào kē tè lǔ dé de jīn lóng zài nǎ lǐ ma ?
Do you know where the Golden Dragon in Kothrud is?
我们去金龙科特鲁德吃晚饭吧。
wǒ men qù jīn lóng kē tè lǔ dé chī wǎn fàn ba 。
Let's go to Golden Dragon Kothrud for dinner.
Pro tip: When translating foreign proper nouns like 'Kothrud,' Chinese often uses characters that approximate the sound. There isn't always a single 'correct' transliteration; different sources might use slightly different characters, though 科特鲁德 is a common choice for 'Kothrud.'
Related phrases
龙 · Dragon饺子 · Dumpling金龙 · Gold dragon
Want to speak Chinese for real?
Start a free lesson with a native teacher →
Start a free lesson with a native teacher →