龙角哈布拉
lóng jiǎo hā bù lā
Dragon point habra · trad. 龍角哈布拉
龙角哈布拉 (Lóngjiǎo Hābùlā) is a common way to render the English proper noun "Dragon Point Habra" in Chinese, typically referring to a geographical location. "龙角" (lóngjiǎo) translates "Dragon Point" as "Dragon Cape" or "Dragon Horn," while "哈布拉" (hābùlā) is a phonetic transliteration of "Habra."
When to use it
This is a formal term, used for official place names on maps, in news reports, or academic texts. As a specific proper noun, it doesn't have casual alternatives.
How to pronounce it
Sounds roughly like "LONG jyaow HAH boo LAH." Note the rising tone on 龙 (lóng) and the falling-rising tone on 角 (jiǎo).
Other ways to say it
- 龙岬哈布拉lóng jiǎ hā bù lāDragon Promontory Habra (using 岬, another character for a geographical 'point' or 'cape')
- 哈布拉龙角hā bù lā lóng jiǎoHabra Dragon Point (reversing the order, which is common in Chinese place names, e.g., "city + feature")
- 龙珀因特哈布拉lóng pò yīn tè hā bù lāDragon Pointer Habra (a direct transliteration of 'Point', often used for foreign place names)
Examples
龙角哈布拉位于哪里?
lóng jiǎo hā bù lā wèi yú nǎ lǐ ?
Where is Dragon Point Habra located?
我们计划去龙角哈布拉旅行。
wǒ men jì huà qù lóng jiǎo hā bù lā lǚ xíng 。
We plan to travel to Dragon Point Habra.
龙角哈布拉是一个美丽的地方。
lóng jiǎo hā bù lā shì yí gè měi lì de dì fāng 。
Dragon Point Habra is a beautiful place.
Pro tip: When translating foreign place names, Chinese often combines descriptive translations for meaningful parts (like 'Dragon') with phonetic transliterations for unique parts (like 'Habra'). The character for 'point' can vary depending on the geographical context.
Related phrases
龙 · Dragon饺子 · Dumpling金龙 · Gold dragon
Want to speak Chinese for real?
Start a free lesson with a native teacher →
Start a free lesson with a native teacher →